| Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
728.
Ирина
(17.02.2006 13:03)
0
Почему лучше не смотреть? Вы думаете, они там нецензурно выражаются:)))? Есть замечательная, с моей точки зрения книга О.Егошиной о рабочих тетрадях И.Смоктуновского, ее попытка понять как великий артист работал над своими ролями. И тетради эти хранятся в Бахрушинском музее. В них нет ничего запретного. И на выставке, посвященной юбилею БиС все в том же Бахрушинском, нам удалось полистать и немного почитать рабочую тетрадь Т.Шестаковой. Это не подсматривание в замочную скважину, это дополнительный штрих к твоему пониманию создаваемого артистом образа, к более полному его восприятию. Вообщем я уже повторяюсь, извините.
|
727.
alice
(17.02.2006 12:47)
0
Да, Ася, именно это я и имею ввиду, думаю ремарки есть и в подстрочнике (какое сегодня модное слово!). И потом просто текст-перевод и подстрочник все-таки разные вещи!!!
|
726.
Ася
(17.02.2006 12:35)
0
Ирина, наверно, Алиса имеет ввиду тетрадки с ролями и ремарками... Вот на это точно лучше не смотреть:)))
|
725.
Ирина
(17.02.2006 12:17)
0
Ася! С Вами трудно не согласиться. Но не всякому доступен "Король Лир" в оригинале. Рада, если Вы так владеете английским, что это не составит для Вас труда. А на занятиях Вам очень верно говорили, я про это и толкую.:) Алиса! Что значит специальный текст для режиссера и актеров? Текст есть текст. Собственно про подстрочник я задумалась прочтя лекцию Питера Брука, на которую Таня давала ссылку. Там очень яркий пример разницы поэтического текста-перевода и собственно текста Шекспира http://www.theatre.spb.ru:8100/seasons/2_2_2000/6_masterklass/25.htm
|
724.
Ася
(17.02.2006 11:49)
0
А мне на занятиях по английской литературе говорили, что перевод это самостоятельное произведение, сохраняющее сюжетные линии и основные черты оригинала,но все остальное в нем это творение переводчика... А может не читать подстрочник, а просто взять и прочесть Короля Лира в оригинале???
|
723.
alice
(17.02.2006 11:43)
0
Подстрочник - это как уже сказали не оригинал и не перевод, а специальный текст для режиссера и актеров, зачем на него взглядывать другим, не относящимся к вышеуказанным людям??? Все услышите и увидите в спектакле!
|
722.
orlandina
(17.02.2006 11:11)
0
"Как все нервны..." Что вы так всполошились по поводу авторских прав? Просто сказано было, что на подстрочник интересно было бы взглянуть - даже безотносительно спектакля, ПРОСТО интересно, потому что перевод, естественно, хоть на сколько-нибудь, да искажает оригинал. Что, не так?
|
721.
Ася
(17.02.2006 10:29)
0
По - моему, это как раз в тему. Спасибо Андрею Макаревичу.
Не дай вам Бог хоть раз взойти на сцену С той стороны, где дверь "Служебный вход", Где все имеет подлинную цену, Где все не так, где все наоборот. Как вы любили кости мыть артистам За водку и за низкую мораль — И в личной жизни, мол, у них нечисто, И часто, мол, спиваются, а жаль... Как вам не стыдно? Уберите лапы! Не смейте лгать и верить тем, кто лгал, И тихо встаньте, и снимите шляпы Пред тем, кто вас сегодня развлекал.
|
720.
alice
(17.02.2006 10:21)
0
Ася, Вы правы! Построчник составляется для работы над спектаклем, а не для зрителей! Для зрителей - уже готовый спектакль (ну или сама пьеса в оригинале)! Так что не нужно лезть во внутреннюю жизнь театра, разглядывать все и всех под микроскопом: тексты, костюмы, актеров и т.д.
|
719.
Ася
(17.02.2006 10:10)
0
Alice, авторские права регистрируются... ой, сомневаюсь я, что права на подстрочник зарегистрированы... Хотя вот если честно, то у меня не возникает желания прочитать подстрочник... Почему то. Может это неправильно, но хочется просто пойти и посмотреть
|
718.
alice
(16.02.2006 18:24)
0
А кто бы вам позволил копию снять? А авторские права как же?
|
717.
Ася
(16.02.2006 17:06)
0
Ну за спрос то денег не берут:))) Почему не попробовать... А мы бы копию сняли:)))
|
716.
alice
(16.02.2006 17:02)
0
Ага, так он вам и дал!?!? :-)
|
715.
Ася
(16.02.2006 16:45)
0
Ирина, какие проблемы? Попросите у Петра Михайловича:)))
|
714.
Ирина
(16.02.2006 15:51)
0
Таня! Надоедай дальше и больше:)! Никого не заставляют читать насильно. Мне, например, очень интересно. Зритель же тоже должен готовиться к премьере:)! Еще бы где-нибудь раздобыть построчник, по которому они репетировали, разбирали пьесу. Говорят, он гораздо глубже чисто поэтического текста.
|
|
|
|